通訳ガイドになりたい方へ > 過去の受講者の声

東京会場:ベテランガイドの講演

  • 長い経験をお持ちの先輩ガイドの方々のお話しやアドバイスが聞けて、とても有意義な研修でした。
    また、一緒に研修を受けた方々とも、ネットワークの和が広がり思い出深いものとなりました。
    研修をコーディネートして下さった協会関係者の皆様ありがとうございました。
  • 仕事の領域の広さにあらためて気付き、とても大変なものだと思いました。 丁寧に教えていただき有難うございました。
  • 5日間参加させていただいてガイドの仕事を具体的に理解させていただき喜んでます。 もし可能ならば同じ日程を2回に分けていただき、土,日を中心にもっていただいたら参加しやすくなるのではと思います。
  • 大変有意義な5日間を過ごせました。ベテランガイドの方々の知識の深さ、仕切り、タフさ。 きつい仕事ということを感じたと共に、個人的な生き生きとした雰囲気が印象的です。ありがとうございました。
  • 長いようで短い5日間でした。貴重な経験を惜しみなく分けてくださった講師の皆様、 そしてこのような機会を作って下さった事務局の皆様方に感謝申し上げます。
    勉強し、経験を積みいつか次の世代の方々にリレーしていくことで恩返しができればと思います。どうもありがとうございました。

関西会場:講習会の様子

  • ガイドが添乗員的な仕事もかねなければならないとすると、旅程管理的な業務をもう少し勉強しなければならないと思いました。 そんな講義をもう少しまとめてやっていただきたい。
  • 講師の先生の説明がとてもわかりやすく、的を射ており良かった。 京都、奈良の歴史や伝統また多くの観光客を受け入れてきたホスピタリティーと自負が感じられ、本当に良かった。
  • 通訳ガイドの仕事のイメージがつかめたし、さらに実地で役に立つ情報も収集でき有意義だった。 右も左も分からない状態で参加したので初めは下準備すべきものがわからずメモをとるポイントもはずしていたが、 4日目からようやくつぼがわかった感じでした。
  • 通訳ガイドが実際にどんなものかの概観がつかめてきましたので大変ありがたい研修でした。有難うございました。
  • 具体的な話しが多く、大変参考になりました。

新人ガイド体験談発表

  • 実地研修は、とても細かい点まで質問に応じて頂いて、講師の先生方には感謝の気持ちでいっぱいです。
    寒かったですが、5日間を通じてガイドとして仕事する上での接客の姿勢、ポイントをつかめたような気がします。
    (特にオペレーション業務について)ガイディングの内容については講師の方からいただいたポイントをヒントにこれから自分なりにまとめて準備していこうと思います。
    とても濃密な時間を過ごせました。有難うございます。
  • 大変役に立ちました。あらためて学習する課題の多さに少し不安もありますがマイペースで頑張っていこうと思っています。
  • 講師の先生方の博識なことにびっくりしました。立て板に水を流すように話され、どんな質問にも答えられ、 それでいてユーモアがありメリハリがきいているというガイドの模範を見せていただきました。 無理してでも来てよかったです。ありがとうございました。
  • 実地研修が大変中身が濃くよかったです。特に京都を案内するには歴史、文化などの背景知識が必要と実感しました。
  • とても充実した内容でした。各講師の方々の個性がでて楽しい研修でした。 特にツアーのマネージメントのことを詳しく教えて下さったので良かったです。
  • 大変有意義な研修でした。講師の先生方のきめ細かいご指導、泉のようにわき出る知識、 大変なお仕事を常に笑顔を絶やさずされていることに感激いたしました。ありがとうございます。
  • 通訳ガイドをする上での心構えや注意すべき点がとても具体的にわかりました。
    講師の先生方の知識の深さに感銘させられると共に奥深い、常に勉強を要する大変責任のある仕事であるということを改めて知ることにができました。
    5日間、充実した内容で、通訳ガイドのお仕事を将来できる日がありましたら、大きな助けになることと思います。
    本当にありがとうございました。

浅草:実地研修風景

  • 5日間は体力勝負でした。実際に観光コースを回ることで、服装、くつ、防寒具を含め準備をすることが肝要と思いました。プロヘショナルリズムとホスピタリティーをモットーに頑張ります。
  • 今回の研修に参加して本当によかったと思います。観光ガイドとしての心得から具体的な注意事項までいろいろと親切に教えていただき、 大変充実した5日間でした。
  • 5日間内容の濃い研修で、貴重な経験を教えて下さった先生方にお礼を申し上げます。けっこう厳しい仕事であることがよく分かりました。まったくガイドとしての自信はありませんが、まず仕事がもらえるように努力していきたいです。

箱根:実地研修風景

  • ベテランガイドの方々の実地研修は、大変参考になりました。特に駐車場、レストラン、トラブル対処方、 e.t.c.など具体的で非常に勉強になりました。
    ただ、日光、箱根と2日続けた早朝から夜までのプログラムは慣れない身には体力的にきつい部分もありました。
    日々アンテナをはりめぐらし、自分の足で歩き自分の目で確かめて情報収集することの重要性を痛感いたしました。
    また様々なガイドスタイルを学べて良かったです。
    たいへん素晴らしい機会をいただき、本当に有難うございました。
  • 研修が充実していたことと講師の方の熱心なご指導に本当にびっくりしました。「本当にこんなことまで教えていただいていいの」という所まで教えていただいたので、今度はそれをどう自分が生かしていくかということに責任を感じます。
  • 通訳ガイドの職業イメージがはっきりつかめて、有益でした。
  • ベテランガイドの経験に裏付けられた具体的な事例による指導は、大変有益であり、受講して本当に良かったと思う。
  • 5日間しかなかったのに、大変充実していました。講師の方々のすばらしいガイディングには毎日頭の下がる思いでした。又、スケジュールも効率的に組んでであり大変ためになったと思います。友人がたくさんできた事がなによりの収穫でした。本当に有難うございました。
  • とても盛り沢山の研修でした。特に講師の先生方が素晴らしく楽しんでこのお仕事をしていらっしゃるのが印象的でした。
  • 大変有意義な研修でした。講師の先生方のお話しも具体的でわかりやすく、通訳ガイドの仕事がどんなものかよく理解できる内容でした。今後も機会があれば、色々な研修に参加したいと思います。
  • これまで自分が旅行をする時にはフリー旅行を選んでいて、観光ガイド付きのものを嫌っていました。
    今回、諸先生方のガイドに触れて、素晴らしいガイドが案内するツアーがこんなにも楽しいものかと教わりました。
    単なる目に見えるものの解説ではなく、それを支える、日本文化や日本そのものを外国人に伝えること、これこそが大切だと思いました。これが「民間外交官」と言われる所以だと思います。
    先輩方にも新人の時代があり、不安や緊張感もあったと信じ、積極的に活動していこうと思います。
    今回このような機会をいただきまして本当にありがとうございました。

京都:平等院での実地研修風景

  • ガイドの視点からの観光地めぐりで毎日たくさんの知識、刺激を得、大変有意義な研修でした。他の参加者の方とも話しをしていろいろ参考になりました。5日間ありがとうございました。
  • テキストの完成度が高く、これだけでも参加してよかった思います。
  • 惜しみなく、持てる情報を提供していただきありがとうございました。
  • 各講師の方の具体的なノウハウを教えていただき、大変参考になりました。
  • ベテランガイドの方の研究熱心な様子には本当に敬意を表したいと思います。日々の精進、研鑚ぶりがうかがえました。ありがとうございました。
Copyright (C) 1999-2013 JGA (Japan Guide Association). All rights reserved.